Le coureur de nuict, ou l’Aventurier noctune.
Paris, Antoine Alazert, 1636, (achevé d’imprimer le 1er mars 1636) ; in-8, veau fauve, dos à nerfs très décoré et doré, pièce de titre rouge, roulette sur les coupes, tranches rouges (reliure ancienne) ; [8], 399 pp. (Attribué à Quevedo par erreur) (sign. : à-4, A-Z8, Aa-Bb8).
2 .500.00€
Frais d'expédition et d'assurance inclus pour tout envoi en France Métropolitaine, sauf mention contraire.
Selon José Manuel Losada Goya (Bibliographie critique de la littérature espagnole en France au XVIIe siècle, N°334), ce roman n’est pas de Quevedo mais de Salas Barbadillo et aurait été traduit par (La Geneste) ; le titre donné ne correspond pas au notre puisqu’il y est ajouté : nocturne, “ou les Neuf aventures du chevalier Don Diego. Revues corrigés et augmentées.” (collation identique). Celui-ci serait l’édition originale de la traduction avec “nuict” et non “nuit” du roman “Don Diego de la noche”, paru en 1620 et composé de neuf aventures, un des ouvrages parmi les plus célèbres de cet auteur qui fut un grand ami de Cervantès et qui fait partie, au moins en bonne partie, des auteurs “picaresques”, genre littéraire qui met en scène des personnages plus ou moins marginaux et qui utilise l’humour et la satire pour critiquer les moeurs du temps. Pendant longtemps on a attribué cet ouvrage à Quevedo car il avait été traduit par La Geneste, traducteur de Quevedo et que par une méprise, le “Coureur de Nuict” s’est retrouvé dans les “Oeuvres de Quevedo”. Exemplaire court de tête mais sans atteinte au titre courant, petite usure aux deux coins inférieurs, minuscule galerie de ver en marge de deux cahiers, et quelques rares taches ou trous, le papier de cette édition n’est pas fameux, ce qui expliquerait la grande rareté de cette édition originale.